『壹』 DOA裡面的鋼管舞哪裡有下啊
你可以網路和土豆,或者加一個DOA群,群裡面會經常上傳這種東西。。。。
『貳』 跪求性感美女鋼管舞視頻,mp4格式的,那裡有啊,高清的
用視頻轉換工具可以把任意格式的視頻文件轉換成你想要的格式
『叄』 誰知道怎麼能下載這個網站上的歌http://www.yymp3.com/AllSong/2025.htm如題 謝謝了
http://music.yymp3.com/120/yymp3/03en/wq3/hotdance/02.wma Insertsong("yymp3/03en/wq3/hotdance/02.wma|BE WITH YOU|鋼管舞|鋼管舞 Hot Dance|2025|24133|2128");Insertsong("yymp3/03en/wq3/hotdance/16.wma|COME ON|鋼管舞|鋼管舞 Hot Dance|2025|24147|2128");Insertsong("yymp3/03en/wq3/hotdance/08.wma|DESTINATION UNKNOWN|鋼管舞|鋼管舞 Hot Dance|2025|24139|2128");Insertsong("yymp3/03en/wq3/hotdance/05.wma|FUNNY BUNNY BOY|鋼管舞|鋼管舞 Hot Dance|2025|24136|2128");Insertsong("yymp3/03en/wq3/hotdance/04.wma|GET A LIFE|鋼管舞|鋼管舞 Hot Dance|2025|24135|2128");I http://music.yymp3.com/120/ 就可以了就變成了 http://music.yymp3.com/120/yymp3/03en/wq3/hotdance/02.wma 後面就一樣了,你可以用迅雷下載,也可以直接放瀏覽器里下載。
滿意請採納
『肆』 開舞房用什麼軟體
樓主,你好!
新開舞房,最簡單的是簽到、約課和統計!根據你需要成本低,簡單好用,你可以去使用藝訓通,完全滿足你的需要,並且還有營銷功能。
開通和老學員使用沒有任何成本。
『伍』 鋼管舞車載音樂視頻下載
王玲玲還從紙盒內發現了一張用電腦列印的白紙,紙的右下角署名是加了引號的渡邊兩字。
『陸』 真實的謊言女主角跳艷舞的那段歌曲名字叫什麼
?Por
Una
Cabeza
Por
Una
Cabeza
一步之遙(西班牙語:Por
una
Cabeza)是一首著名的西班牙語探戈歌曲,提琴曲《
Por
Una
Cabeza
》。中文翻譯名為《一步之遙》,1935年由阿根廷歌手卡洛斯·葛戴爾作曲,亞法多·勒佩拉作詞完成。西班牙語中的「Por
una
Cabeza」本為賽馬的術語,意為「差一個(馬)頭」的長度。在歌曲中用來表示對情人之間錯綜復雜難以割捨的惋惜。
中文名稱一步之遙
外文名稱Por
una
Cabeza
發行時間1935年
填
詞亞法多·勒佩拉,亞法多·勒佩拉
譜
曲卡洛斯·葛戴爾,卡洛斯·葛戴爾
編
曲卡洛斯·葛戴爾,卡洛斯·葛戴爾
Por
una
cabeza
de
un
noble
potrillo
que
justo
en
la
raya
afloja
al
llegar,
y
que
al
regresar
parece
decir:
No
olvidés,
hermano,
vos
sabés,
no
hay
que
jugar.
神氣的馬兒總是先一頭而贏
它不緊不慢,先行一段,
當它回轉,它似乎又來叮嚀:
兄弟啊,兄弟,你多大的忘性,
賭博這玩意你可不行。
Por
una
cabeza,
metejón
de
un
día
de
aquella
coqueta
y
burlona
mujer,
que
al
jurar
sonriendo
el
amor
que
está
mintiendo,
quema
en
una
hoguera
todo
mi
querer.
差一點就贏,差一點就贏,
那輕佻而愉快的女人左右了我的神經,
她直白而強烈的主見摧毀了我的性情,
而當她
微笑著發誓說愛我,
到頭來,卻又是空口無憑。
Por
una
cabeza,
todas
las
locuras.
Su
boca
que
besa,
borra
la
tristeza,
calma
la
amargura.
差一點就贏,差一點就贏,
所有的瘋狂就為那一時間的愚冥。
然而她只輕輕一吻
我的悲傷便一掃而凈
心靈的苦澀也大大減輕。
Por
una
cabeza,
si
ella
me
olvida
qué
importa
perderme
mil
veces
la
vida,
para
qué
vivir.
差一點就贏,差一點就贏,
如果被她遺忘,
我活著還有什麼心情?
千百次地去死又有什麼要緊
為什麼還要留戀著無謂的生命?
Cuántos
desengaños,
por
una
cabeza.
Yo
jugué
mil
veces,
no
vuelvo
a
insistir.
Pero
si
un
mirar
me
hiere
al
pasar,
sus
labios
de
fuego
otra
vez
quiero
besar.
欺騙啊欺騙,差一點就贏,
我千百次發誓不在執擰。
但如果她露出示意的眼神,
我還是會靠近她那火一般的嘴唇
再一次與她擁吻。
Basta
de
carreras,
se
acabó
la
timba.
¡Un
final
reñido
ya
no
vuelvo
a
ver!
Pero
si
algún
pingo
llega
a
ser
fija
el
domingo,
yo
me
juego
entero.
¡Qué
le
voy
a
hacer..!
夠了跑道,夠了賭心。
我用不著再等待那相片的沖印,
但如果下一次有馬看起來會贏
我還是會押上全部身家
除此外,
我又何德何能?