Ⅰ 模具用日語怎麼說
きがた(木製模型),かながた(金制模型)。
不知道什麼材料用 :もけい(模型)。
日語中的動詞變格不能反映出人稱和單復數。在現代語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以一部分U段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
這樣,動詞「食べる」(taberu)就像英語中"吃"的動詞原形「eat」,盡管它本身實際上是一般現在時,意思是「eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)」或者「will eat」(將吃,吃的將來時)。其它的一些變格形式是「食べない」。
(1)封口模具日語怎麼說擴展閱讀:
時態
日語中只有2種時態:過去時、現在時,將來時被現代日語劃到現在時一類了,因為現在時和將來時沒有明顯的時態標記,要靠動詞的種類和上下文的關系區別。從形態上、整體上說,我們可以認為日語的時態分為過去時和非過去時兩種。
例如:
1、過去時:【標志:帶有時態標記「た(特殊情況下為だ)」】本=書,読む=讀
①彼は本(ほん)を読(よ)んだ。(簡體)/彼は本を読みました。(禮貌體)(表示已經完成)
②彼は本を読んでいた。(簡體)/彼は本を読んでいました。(禮貌體)
(表示過去持續性的動作 /動作結果狀態的持續、或狀態已經實現/表發現)
(過去完成進行時,過去開始的一個動作,可能已經完成可能還在進行)
2、非過去時:
①彼は本を読む。(簡體)/彼は本を読みます。(禮貌體)(表示將要進行/反復恆常的動作)
②彼は本を読んでいる。(簡體)/彼は本を読んでいます。(禮貌體)(表示正在進行)
Ⅱ 求教模具日語,大至急!
螺母座 ナットホルダ【這個不是太確定但是意思大概可以說得通】
密封塞 シールストッパー/密封(みっぷう)ストッパー
底座連接件 ベースコネクター
密封套 【密封圈是Oリング(シールリング)、密封帶是シールテープ】
模腔取數 とりすう(or ××個取)
模架 ラック(Rack)
表面要求(光面,電極磨砂,鏡面) 仕上げ(つやあり、つやけし、きょうめん)
Ⅲ 一些關於模具的日語詞彙,懂的進來……
1、T0(試模)樣件(模具的最初檢驗用)
2、在成品的說明上要記錄初次生產的狀態,工藝改進的詳細內容。
3、折彎部所出現的最大公差是否在使用者的允許范圍
4、螺絲固定處的彎曲變化是否調整了?
5、確認試做時擰緊螺絲後對所產生的彎曲度是否在客戶允許范圍內。
6、電鍍表面處理是否進行了?
7、研磨之後折彎角度是否有變化
8、根據需要使用的顆粒的材質大小以及處理時間進行調整
Ⅳ 請哪位模具日語方面的高手幫忙翻譯一下模具日語詞彙的意思啊
入子 模具型芯里的鑲件。鑲件上面除了鎖緊入子用的螺絲外,還要有一個拆卸用的螺絲孔。
置き入子引きボルト穴 就取出鑲件取出時候要用一個長的螺絲插到這個孔里,通過拔這個螺絲取出鑲塊。 後面兩個詞都是這個意思。
Ⅳ 模具類日語單詞翻譯
如果樓上裡面有兩個單詞翻譯是正確的,那真是天上掉瞎餅咯。
專業名詞的翻譯,不可能也不可以用翻譯工具去翻譯。
而是要找你的上級,你的上司,或同行的人,才能告訴你。
要不,沒有能夠正確的翻譯給你,你提高到200分的話,也不一定得到想要的答案。
Ⅵ 請問這些日語怎麼說,模具方面的
精銑:「精密ミル」,其實你翻譯成」ミル「或者」ファインミル「都可以,想省事一點直接翻譯成」表面加工「都可以。
線割:「ラインカット」,我們這邊叫線切割。
配模:」配置」或者」配布」都可以,我這里用」配置」比較多。